
Présentation du projet de recherche
[English and Spanish versions below]
Le présent site comporte une anthologie des séquences dialoguées entre Français et Autochtones dans les récits issus de la colonisation française de l’Amérique (XVIe-XVIIIe siècles) » tirés d’une trentaine de textes marquants, qu’il s’agisse de récits d’exploration, de lettres, de comptes rendus de missions, de relations de séjour ou des chroniques d’un établissement. Depuis les premiers écrits de Jacques Cartier jusqu’à l’Histoire et description generale de la Nouvelle France, de François-Xavier de Charlevoix, les échanges interethniques constituent des moments forts de la période des premiers contacts. Ce relevé inclut diverses formes d’échanges présentes dans le corpus choisi, soit le troc, les entretiens philosophiques ou théologiques, les harangues militaires ou diplomatiques, les leçons de catéchèse ou de morale, sans oublier le langage des signes. En plus de mettre en valeur la théâtralité des écrits viatiques, ce florilège d’entretiens permettra de reconstituer l’évolution des premiers contacts entre Français et Autochtones, rencontres qui ne se sont pas toujours déroulées de manière harmonieuse. Il permettra d’étudier de manière concomitante les manifestations non seulement de la parole, mais aussi de l’expression corporelle autochtone, qui exercent diverses fonctions dans le corpus choisi. En effet, tantôt les interventions des Autochtones contribuent à mettre en valeur le colonisateur, tantôt au contraire elles s’inscrivent dans une perspective d’opposition ou de résistance. Dans ce dernier cas, on peut déceler les signes de réticence qui se trouvent parfois en porte-à-faux avec le discours de l’occupant qui tend à récupérer la voix des Autochtones à ses fins.
This website displays an anthology of dialogue sequences between French and Indigenous tribes. The texts were issued during the colonization of New France (16th-18th century) and take on the form of travelogues, letters, stories of missionary exploration, periods spent abroad or settlement chronicles. From the first writings of Jacques Cartier to the History and General Description of New France by François-Xavier de Charlevoix, interethnic exchanges represent quintessential moments of initial contact between French voyageurs and Indigenous people. This work highlights diverse forms of Franco-Indigenous exchanges which include: trades, philosophical or theological interventions, military and diplomatic speeches, lessons of catechism and last but not least, the language of signs. In addition to placing emphasis on the theatricality of the chosen theological writings, this collection of interactions reconstructs the evolution of initial contacts between the French and the Indigenous who did not always share the most harmonious of encounters. Not only does the work allow us to study the manifestations of spoken language, but also the multifunctional gestures and expressions of the Indigenous people. Just as the interventions of Indigenous people highlight the role of the colonizer, they express a form of resistance and opposition. In this respect, signs of reluctance can occasionally clash with the colonizer’s discourse who, although seeks to reclaim the voice of the Indigenous people, uses it to their own advantage.
Presentación del proyecto
Este sitio web presenta una antología de diálogos secuenciados entre franceses y indígenas en los relatos surgidos de la colonización francesa de América (los siglos XVI-XVIII), tomados de una treintena de textos importantes, ya se trata de relatos de exploración, de cartas, de informes de misión, de relaciones de estancia o de crónicas de asentamientos. Desde los primeros escritos de Jacques Cartier hasta la Historia y descripción general de la Nueva Francia de François-Xavier de Charlevoix, los intercambios interétnicos constituyen momentos destacados del período de los primeros contactos. Esta lista incluye diversas formas de intercambios presentes en el corpus elegido, ya sea el trueque, las conversaciones filosóficas o teológicas, las arengas militares o diplomáticas, las lecciones de catequesis o de moral, sin olvidar el lenguaje de signos. Además de poner de relieve la teatralidad de los escritos viáticos, este florilegio de conversaciones permitirá reconstituir la evolución de los primeros contactos entre franceses e indígenas, encuentros que no siempre se desarrollaron de manera armoniosa. Este trabajo permitirá estudiar simultáneamente las manifestaciones no solamente de la palabra, sino también de la expresión corporal indígena que ejercen diversas funciones en el corpus elegido. En efecto, a veces las intervenciones de los indígenas contribuyen a valorizar al colonizador y a veces, por el contrario, se inscriben en una perspectiva de oposición o de resistencia. En este último caso, se pueden detectar los signos de reticencia que a veces se contradicen con el discurso del ocupante que tiende a recuperar la voz de los indígenas a sus fines.
Nous remercions nos partenaires institutionnels :
Site réalisé par Marianne Guernet.
Projet à retrouver également sur Facebook :


